Глава 8 Что такое верстать

В этой главе, может быть, я во многом повторюсь, скажу то, о чем уже говорил прежде. Думаю, это все равно не будет лишним: впереди меню «Формат»!..

Программа Publisher соблюдает, как уже говорилось, главное — все принципы верстки, которые, если их придерживаться, позволяют сделать все не только красиво, но и правильно.

Добавлю то, о чем упустил сказать раньше. Для Publisher, как для Кварка и для PageMaker, практически безразлично, насколько текст, находящийся в буфере, отформатирован. Многие задачи форматирования здесь решены — переносы, выравнивание текста, шрифт и его размер. Но, в отличие от перечисленных верстальных программ, прежде чем поместить текст на страницу, Publisher придает ему по умолчанию свои параметры. Соответственно текст, принятый программой на страницу публикации, получается менее «сырой», чем в других программах верстки. Publisher многое как бы делает за вас, и вам остается лишь подправлять ту обработку которую программа сотворила с текстом. Дальше мы убедимся, что, работая в Publisher, человеку иногда нет необходимости вмешиваться в верстку. Посудите сами: если текст пришел из майкрософтовского приложения, то есть из Word, WordPad и др., программе даже не нужно объяснять, что текст русский (или английский) — она сразу же расставляет переносы. Кстати, впервые я встретил приложение, которое преспокойно переносит и русский, и английский текст.

Не удивляйтесь: практически все программы переносят слова и по-русски, и по-английски, но если текст смешанный (как, кстати, в той книге, которую вы читаете), то такого не происходит, по-моему, нигде, кроме Publisher, да еще, может быть, Word 2002 ХР. Именно такие переносы вы встречаете в этой книге.

Идем дальше. Жидкая строка получается в книге обыкновенно очень часто — чаще чем плотная. И в первой главе раздела мы поговорили об этом. Но из-за снятия вопроса о разноязычных переносах, о которых мы только что говорили, в Publisher практически отсутствуют и жидкие, и плотные строки. А если что-то и появляется, то программа справляется с «жидкостью» и «плотностью» самостоятельно.

Теперь коснемся висячих строк.

Что такое висячая строка; Это видно из самого определения: строка, которая повисла. Строка может оказаться полной, то есть содержащей то число знаков, на которое как раз разбита книжная строка. Тогда некоторые издатели уже считают, что строка не висит, и пропускают ее. На самом деле это по старым канонам все равно висячая строка, поскольку она — всего одна строка от предыдущего абзаца на новой странице (или всего одна строка из абзаца следующей страницы, попавшая на предыдущую), и с нею надо что-то делать. Но подобное обстоятельство еще не может быть самым страшным. Самый непрофессиональный вариант в данном случае тот, когда от этой строки на новую страницу попало всего несколько знаков.

И здесь издатели поступают по-разному. Есть такие, которые разжижают предыдущую строку, добавляя в висячую еще какое-то количество знаков. Это делается за счет трекинга — межсимвольного интервала. Тогда для них строка получается как бы и не висячей. Но это как раз все еще крайний, непрофессиональный вариант. Если считать правильно, то такая строка вовсе не должна находиться на этой новой странице (или строке). То есть соответственно ее нужно было бы, наоборот, уплотнить: тогда она целиком уместилась бы на предыдущей странице, и вопрос бы снялся.

Ну, да ладно, я отвлекся. Идем дальше.

Столь же висячей строкой является и одна строка последующего абзаца, которая оказалась на предыдущей странице. Однако многие издатели допускают ее присутствие на предыдущей странице, вовсе не считая ее висячей — опять же по той причине, что она полная. Ну, во-первых, она всегда как раз формально неполна поскольку абзац начинается с красной строки...

И еще повторюсь: верстка всегда должна начинаться с самой первой строки текста!

Завершив работу над первой строкой, переходим ко второй, потом третьей и та далее. Завершив первый абзац, переходим ко второму... Нельзя верстать с середины книги. Этого нельзя делать даже в том случае, если вы заметили при пролистывании какую-нибудь явную ошибку. В отличие от правки текста, верстка идет только о начала до конца. Возвращаться к верстке на первых страницах тоже губительно если сверстана вся книга. Потому верстальщики — народ очень нервный: представьте, к нему пришли на последней стадии верстки и поправили два-три слова; начале книги... Конечно, книга стала лучше с точки зрения автора и редактора (и забудем и о читателе), но каково при этом верстальщику?

Об иллюстрациях мы тоже говорили. Множество способов поместить иллюстрацию в текст, множество принципов обработки иллюстрации не дают возможное выработать какие-то единые правила верстки иллюстраций. Здесь все основывается в основном, на художественном чувстве или чутье.

Скажу о некоторых своих наблюдениях при работе с Publisher. Когда вы вставляете иллюстрацию через Буфер Обмена, необходимо сделать так, чтобы никакой из объектов на странице не был выделен. Иначе программа примет это выделение я рамку, в которую следует вставить иллюстрацию. Особенно это касается таких иллюстраций, которые уже существуют на странице: выделенную иллюстрация Publisher понимает как Блок Изображения, куда надо поместить новую иллюстрацию, и потому намертво вклеивает ее туда. В результате вы лишаетесь прежней иллюстрации и вместо нее получаете новую. Ни вам, ни программе это не нужно.

Если выделен Текстовый Блок, иллюстрация на него не покушается. Но лучше все же следить за тем, чтобы никаких выделений на странице не было (кроме тая рамки, которую вы для этой иллюстрации определили, если, конечно, сделали этой Рисунки в данную книгу я вставляю без предварительных кадров: так иллюстрация ведет себя свободнее, и верстка книги, где очень много рисунков, таким образом облегчается.

Раз уж мы заговорили об иллюстрациях, то, пользуясь случаем, хочу похвалить разработчиков Microsoft Publisher за то, что они очень экономят объем вашего жесткого диска (правда, при этом утруждая оперативную память). Книга одного и тощ же объема в Publisher получается в три-четыре раза «дешевле», чем в PageMakai там расходовалось, к примеру, 20-25 мегабайт, а в Publisher — только 6-7. Проверяется это очень просто: когда идет превращение в PS-файл, при кодировке в постскрипт-формат программа набирает сэкономленные мегабайты.

Однако хотелось бы и посетовать на авторов Publisher: так же, как Word, программа излишне, на мой взгляд, занимается страницами текстом. Не спорю, с текстом она справляется великолепно, но... очень часто делает это страшно медленно.

Иногда подумаешь: пусть уж лучше ошибается (поправим) и забирает большим объем (сбросим на лазерный диск), но ждать, глядя, как медленно шевелите Publisher при оперативной памяти 65 (!), очень неинтересно и очень утомительно.

Что ж, немного отвлеклись.

Приступим к важнейшему функциональному меню. Оно ждет нас, не дождется.